Скажу сразу — в большинстве случаев адаптировать название так, чтобы получившееся на русском языке было точным переводом, и при этом безупречно передавало смысл, практически невозможно. Почему и как это работает? Давайте разбираться. Название — визитная карточка любого произведения. В идеале оно должно быть броским, ярким, оригинальным, достаточно «говорящим». И, чаще всего, на языке оригинала так оно и есть. А затем начинаются адаптации, и все становится сложнее. Как я уже написала выше, очень часто буквальный перевод названия — тупиковый путь (если оно не односложное и максимально простое)...
Для тех, кто ищет лучшие аниме осеннего сезона – видеовыпуск: https://youtu.be/G8JVz_J7yP0 Сто девушек, которые очень-очень-очень-очень-очень сильно тебя любят Kimi no Koto ga Daidaidaidaidaisuki na 100-nin no Kanojo Жанры: Комедия, Романтика, Гарем
Студия: Bibury Навязчивый парень пере-пере-пере-пере-перестарался с божественным флиртом и теперь ему предстоит пережить 100 неожиданных признаний в любви. А если откажет хоть одной... Рейтинг MAL: 7.9
Рейтинг ТПАП: 6.5 Низкоквалифицированный ниндзя...