Наши читатели хорошо знают: мы в Бюро переводов iTrex очень любим мультфильмы. Но больше всего нам нравятся те произведения аниматоров, которые не дают разгуляться профессиональной деформации. Да-да, мы просто обожаем «немые» мультики, которые позволяют расслабиться в кресле и отдаться на волю эмоций, как все нормальные люди! На Youtube-канале iTrex еще больше интересного и полезного контента о переводах, языках и международном бизнесе. Заходите и жмите на колокольчик! 🔔 Так что, сегодня пост не про переводы, а про универсальный международный язык — язык мультфильмов...
С началом Великой Отечественной войны советские мультипликаторы, как и весь многонациональный народ, по мере сил и возможностей тоже включились в борьбу с захватчиками. Не забывая о маленьких зрителях, художники и режиссёры создавали короткие мультплакаты и сатирические новеллы, призывающие к уничтожению "непрошенных гостей", вступивших своими грязными сапогами на нашу родную землю. Несмотря на нехватку средств в прифронтовой Москве и в сложных условиях эвакуации в Самарканде (Узбекистан), работники киностудии "Союзмультфильм" в грозные годы войны создавали мультипликационные фильмы, предназначенные для детей и для взрослых...