17,3 тыс читали · 3 года назад
Русские голоса любимых зарубежных мультфильмов
А вы знали, что в 2004 году русский дубляж «Шрека» был признан лучшим на Каннском кинофестивале? Зачастую герои зарубежных мультфильмов говорят очень знакомыми голосами. Однако красочный мир анимации может настолько захватить внимание, что образ известного артиста даже не возникнет в памяти. А между тем дубляж – это сложная и кропотливая работа. 1. Шрек Официальным голосом Шрека в России стал Алексей Колган. Большинству зрителей он известен по ролям в кино и таких сериалах как, например, «Кухня»...
47,5 тыс читали · 1 год назад
Зачем переводят имена. Есть ли в этом смысл?
Злодеус Злей. Эти слова буквально олицетворяют собой всю бессмысленность и беспощадность адаптации имен собственных. Как до такого вообще можно было додуматься? Как Северус Снейп мог превратиться в это недоразумение? Ничем иным, кроме как изощренным издевательством над персонажем, "Гарри Поттером" в целом и его поклонниками, я назвать данную "локализацию" не могу. Вот неужели, так сложно понять, что переводить имена собственные - это плохая идея, которая ничем хорошим не может закончиться? Казалось бы, вывод напрашивается сам собой...