sfd
Озвучка или субтитры?
Как сказал один великий философ: просмотр аниме – это в первую очередь просмотр аниме, а не чтение субтитров. Каждый переводчик постоянно имеет перед собой две поочередные цели.
Первая цель - это, перевод аниме как можно ближе к литературно-грамотному языку. В основном этот процесс заключается в переписывание и переводе самого японского текста. Каждый уважающий себя переводчик, не возьмется за перевод аниме, основываясь исключительно на своих навыках, как бы его скил не был хорошо прокачан. При...
Хочешь переводить мангу? Цикл перевода от равки до релиза.
Когда ты уже принял решение переводить мангу и выбрал себе проект, перед тобой мог встать вопрос «а как, собственно, организован перевод манги?». Что ж, в этой статье я опишу тот порядок перевода, который был лично у меня, когда я занимался им в одиночку. Важно понимать, что я далеко не профессионал (а этот текст упростил ещё сильнее для новичков) и что к командной работе этот текст не имеет отношения. Это скорее мемуары начала работы старого переводчика ^^ Шаг 1. Скачивание Все очевидно? Как бы...