06:44
1,0×
00:00/06:44
485,5 тыс смотрели · 4 года назад
6 лет назад
Озвучка или субтитры?
Как сказал один великий философ: просмотр аниме – это в первую очередь просмотр аниме, а не чтение субтитров. Каждый переводчик постоянно имеет перед собой две поочередные цели. Первая цель - это, перевод аниме как можно ближе к литературно-грамотному языку. В основном этот процесс заключается в переписывание и переводе самого японского текста. Каждый уважающий себя переводчик, не возьмется за перевод аниме, основываясь исключительно на своих навыках, как бы его скил не был хорошо прокачан. При...
172 читали · 5 лет назад
Хочешь переводить мангу? Цикл перевода от равки до релиза.
Когда ты уже принял решение переводить мангу и выбрал себе проект, перед тобой мог встать вопрос «а как, собственно, организован перевод манги?». Что ж, в этой статье я опишу тот порядок перевода, который был лично у меня, когда я занимался им в одиночку. Важно понимать, что я далеко не профессионал (а этот текст упростил ещё сильнее для новичков) и что к командной работе этот текст не имеет отношения. Это скорее мемуары начала работы старого переводчика ^^ Шаг 1. Скачивание Все очевидно? Как бы...