Принято считать, что сказка "Аленький цветочек", записанная русским писателем Сергеем Тимофеевичем Аксаковым это переписанная на русский лад известная европейская история о Красавице и Чудовище. Но все совсем не так...
Исследователи давно доказали, что у фольклорных мотивов разных стран есть общие корни. А с развитием художественной литературы писатели осознанно стали перерабатывать чужие произведения. Иногда — чтобы сюжет другой страны прижился в новой культуре, иногда — чтобы расставить новые акценты и поместить героев в другие обстоятельства. А порой считая, что оригинал недостаточно интересен и его можно улучшить. В материале портала «Культура.РФ» читайте, на какие произведения опирались русские писатели и как меняли иностранные прототипы...