3 мультфильма из нашей подборки очень популярны за границей: они стали символом детства не только многих русских, но и для детей из США, Китая, Японии и Германии. Сначала мультсериал получил зарубежное название Kikoriki и впервые появился в США. Затем выразительность зарисовки, интересный сюжет и философские отсылки оценили в Европе и Азии: «Смешарики» переведены на английский, немецкий, китайский и иврит. Сегодня с персонажами Смешариков знакомы дети из 60 стран! Мультсериал стал своего рода рекордсменом: это первый российский сериал, переведённый для зарубежной аудитории...
Педагоги по ивриту и все он-лайн курсы твердят одно: надо развивать слуховую память. Мамеле! Это не новость: все так же было, когда я грызла гранит английского и испанского. И где эту слуховую память развивать и тренировать? Можно, конечно, диалоги всякие-разные слушать. А еще? Ну так киноиндустрия нам на что? Понятно, что с ивритским переводом всети не найти столько фильмов, сколько имеется на европейских языках. Но для начала можно удовлетвориться и этим. А вот стартануть лучше всего с мультиков...