На протяжение всей дорамы, в переводе, Дунфан Цинцан называет Маленькую Орхидею просто маленьким цветочным духом. Но в новеле (которая легла в основу сериала), как и в самой дораме, он на самом деле называет ее по-другому. Дунфан использует прозвище 小花妖 Xiǎo Huāyāo, что переводится как маленький цветочный демон. Это начинается во втором эпизоде, в тот момент, когда он еще не знает ее истинного имени. Но самое забавное, что он начал так называть ее не сразу. До этого момента она заставила его вернуть ей волосы, что, конечно, произвело на него впечатление...
Досмотрела я китайскую дораму "Разлука орхидеи и Повелителя демонов". Сначала она у меня что-то не пошла, а потом - после перерыва - я втянулась, увлеклась и прониклась, особенно образом Повелителя демонов! Но Орхидея мне так и не понравилась - во всех ее ипостасях. Сложная интрига, еще более сложные отношения между персонажами, великолепные визуальные эффекты, затейливые костюмы, красивая картинка - все, что доктор прописал! И много "стекла" для любителей поплакать. Однако у этих фэнтезийных дорам...