2,3K подписчиков
Скажу сразу — в большинстве случаев адаптировать название так, чтобы получившееся на русском языке было точным переводом, и при этом безупречно передавало смысл, практически невозможно. Почему и как это работает? Давайте разбираться. Название — визитная карточка любого произведения. В идеале оно должно быть броским, ярким, оригинальным, достаточно «говорящим». И, чаще всего, на языке оригинала так оно и есть. А затем начинаются адаптации, и все становится сложнее. Как я уже написала выше, очень часто буквальный перевод названия — тупиковый путь (если оно не односложное и максимально простое)...
4 года назад
117 подписчиков
В разделе жанр указано - ужасы, но я угорал с этого кино, как не нормальный. И на минуточку, мне было 11 лет, когда я его смотрел вместе с отцом. Бате кстати было не до смеха, но он все близко к сердцу принимал. В картине есть оборотни, много кровищи, какие-то скримеры, но в нем столько же и юмора, любая передряга в картине подается с казусом. Возьмем хотя бы сцену с ранением сержанта, где у него кишки по земле разбросаны, но весь диалог между героями комичен. Я понимаю, адреналин, я тоже в стрессе несу все что в голову взбредет, не фильтруя, в том числе и маты...
1 год назад