Иероглифическая письменность дает огромные возможности для интересных языковых приемов — авторских терминов, игр слов, говорящих названий и имен… Японский тут — не исключение. Собственно, об этом и хотелось бы немного поговорить сегодня...
Так уж случается, что мы можем сколько угодно осуждать то, как русских показывают в зарубежных фильмах и аниме, ворчать на стереотипы, акцент и неправдоподобность, но каждый раз наткнувшись на дикую «клюкву» мы искренне радуемся, потому что нам это нравится. Аниме не стало сильным исключением из правил и от фильмов ушло не далеко, впрочем давайте ближе к делу. Майор Калинин (Стальная тревога) Назвать это аниме слишком выдающимся нельзя, перед нами классическая борьба военных против плохишей, и...