Скажу сразу — в большинстве случаев адаптировать название так, чтобы получившееся на русском языке было точным переводом, и при этом безупречно передавало смысл, практически невозможно. Почему и как это работает? Давайте разбираться. Название — визитная карточка любого произведения. В идеале оно должно быть броским, ярким, оригинальным, достаточно «говорящим». И, чаще всего, на языке оригинала так оно и есть. А затем начинаются адаптации, и все становится сложнее. Как я уже написала выше, очень часто буквальный перевод названия — тупиковый путь (если оно не односложное и максимально простое)...
Помимо основной манги "Проза бродячих псов" есть ещё официальные ранобэ и они выпускались не по сюжетному порядку, поэтому ниже оставляю хронологию прочтения по времени выпуска и хронологию по сюжету. Хронология прочтения манги и ранобэ по дате выхода: 1. Проза бродячих псов (2012 - по настоящее время) 2. Вступительный Экзамен Дазая Осаму (2014) 3. Дазай Осаму и Тёмная Эра (2014) 4. Неизвестная История Создания Детективного Агентства (2015) 5. Гайден (2016) 6. 55 Минут (2016) 7. Мертвое Яблоко (2018) 8...