2,2K прочтений · 4 года назад
Трудности перевода и названия аниме
Скажу сразу — в большинстве случаев адаптировать название так, чтобы получившееся на русском языке было точным переводом, и при этом безупречно передавало смысл, практически невозможно. Почему и как это работает? Давайте разбираться. Название — визитная карточка любого произведения. В идеале оно должно быть броским, ярким, оригинальным, достаточно «говорящим». И, чаще всего, на языке оригинала так оно и есть. А затем начинаются адаптации, и все становится сложнее. Как я уже написала выше, очень часто буквальный перевод названия — тупиковый путь (если оно не односложное и максимально простое)...
431 прочтение · 5 лет назад
Великий из бродячих псов\Проза бродячих псов 3
«Разберёмся один на один или же стенка на стенку. Решайте мне всё равно» Несколько восторженных слов о сюжете: Это объяснения, разъяснения, причины и раскрытие загадок героев, что остались с прошлых сезонов: Аниме сериал 12 серий и это 3й сезон, хотя внутри сериала это серии с 26 по 37 Плюс: великолепные игры Дозая и Фёдора в «обмани обманщика обманувшего обманутого». Трагично, логично драматично и динамично, с тонким юмором. Смотрите внимательно, чтоб не пропустить красоту картинки и игры...