Продолжаем разбираться в тонкостях перевода (и произношения) кавказских языков. На очереди — выражения, которые пригодятся в поездке по Кабардино-Балкарии и Карачаево-Черкесии
Карачаево-балкарский язык относится к тюркской языковой семье и является одним из государственных в Кабардино-Балкарии и Карачаево-Черкесии. Как и все народы, карачаевцы и балкарцы ценят интерес к своему языку — знание даже основных фраз поможет расположить к вам собеседника. Выбор приветствия зависит от времени суток. Чаще...
КАРАЧАЕВО-БАЛКАРСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКОМ ЯЗЫКЕ (ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ) Унатлоков В.Х., Хутежев З.Г., Унатлокова Л.С. Носители кабардино-черкесского и карачаево-балкарского языков, длительное время прожив в одном историко-культурном пространстве, выработали целый ряд общих материальных и духовных ценностей, что нашло свое отражение в их лексике. Речь прежде всего идет о заимствовании одним языком отдельных номинативных стратегий, включенных в арсенал другого языка. Но этот другой язык носит не спонтанный характер, а является языком соседнего народа, с которым данный этнос находится в тесных культурных и экономических связях. Как известно, результатом такого тесного взаимодействия является то, что в другой язык переходит определенный набор чужих номинативных стратегий, осваивается достаточно активно и занимает соответствующую нишу в фономорфологической и лексической системах языка. Лингвистический анализ собранного материала показывает, что кабардино-черкесский язык заимствовал из карачаево-балкарского языка многие слова, которые в процессе освоения претерпели обусловленные особенностями адыгских языков фономорфологические и семантические трансформации. Карачаево-балкаризмы в кабардино-черкесском языке настолько ассимилировались, что с точки зрения современного состояния языка представляет значительную сложность их дифференциации от исконно адыгских слов. Переходя к конкретному анализу фактологического материала, отметим, что исследуемая лексическая субсистема в кабардино-черкесском языке включает следующие слова: богъурсакъ “лепешка”, ерэн “пахта”, жэрумэ “колбаса из кишок”, къэлэтамэ “испеченный плоский кусок теста в форме лепешки”, къундэпсо “сыворотка”, къурт “сыр из высушенного кислого молока”, сохъутэ “начиненные мясом, жиром и специями бараньи кишки и желудок”, хъыршын “пирог”, хьэлIамэ “вареная лепешка”, хьэтыкъ “лепёшка, чурек”, чыфыр “кефир” и шурпэ “напиток из бульона”. Среди приведенных лексических карачаево-балкаризмов в кабардино-черкесском выделяется слово богъурсакъ “лепешка” – слово представлено только в черкесских говорах кабардино-черкесского языка. Оно соотносится с карачаево-балкарским бауурсакъ как основой для заимствования. Следует отметить, что в карачаево-балкарском под бауурсакъ понимается жаренное мучное изделие, разнящееся регионально по форме. В целом же традиционно бауурсакъ обозначает мелкие трех- и четырхугольные жаренные мучные изделия из теста для лакума. Некоторые карачаево-балкарские лексикографические источники не фиксируют данное слово, что, однако, не означает, что этот вид жаренного мучного изделия не известно и не практикуется, наоборот, данный продукт часто подается как изысканное мучное изделие, посыпанное сахарной пудрой, к чаю. По сведениям балкарских информантов, в Балкарии баурсаки готовили особенно часто после возвращения балкарцев из ссылки, в частности, их жарили в хлопковом масле, как это было принято в Средней Азии. Кабардино-черкесское ерэн “пахта” представляет собой заимствованную через карачаево-балкарский язык древнейшую тюркскую лексему. Данное слово имеет широкий ареал распространения, охватывая северокавказский, среднеазиатский вплоть до монгольского, ср. древнетюркское ajran “напиток из кислого снятого коровьего молока”, карачаево-балкарское айран “кислое молоко особой закваски”, ногайское айран “кислое молоко, разбавленное водой”, караимское айран “кислое молоко, от которого отделено масло, пахтанье”, кумыкское айран “напиток из кислого молока и воды”, казахское айран “кислое молоко; простокваша”, монгольское айраг “кумыс”. Основное содержание лексемы во всех указанных ареалах связано с обозначением кисломолочного продукта, различия представлены исходной молочной основой (коровье, козье, верблюжье, кобылье и т.д.) и рецептурой приготовления. Кабардино-черкесское ерэн семантически покрывает только часть значения, выражаемого данным словом в карачаево-балкарском, а именно, речь идет об ургъан жау айран “пахта”. Об особом статусе айрана для повседневного быта карачаевцев и балкарцев писали: «Айран, или в русской переделке – арьян,