В Германии, во Франции, в Нидерландах их имена перевели по-своему Недавно на нашем канале мы публиковали заметку о том, какие имена русские переводчики дали персонажам диснеевского мультсериала "Чип и Дейл спешат на помощь". Вернее, какие имена у них были в оригинале - на английском языке. Русские-то мы и так прекрасно знаем - Рокфор, Гаечка, Вжик... Тем, кто хочет узнать, как их звали на самом деле, советуем заглянуть в ту заметку - ссылку мы оставим в конце. А сегодня расскажем о том, под какими именами этих персонажей знают в других странах...
Прошло тридцать лет с момента завершения увлекательных приключений двух друзей — бесстрашного, оптимистичного и зрелого Чипа и его беспечного лучшего друга Дейла, который сперва действует, а затем думает о последствиях. В современном мире главные герои ведут заурядный образ жизни: Чип устроился на работу страховым агентом, а Дейл не перестает верить, что однажды он вновь станет знаменитым и востребованным. Когда их старый друг таинственным образом исчезает, Чип и Дейл должны вспомнить былые навыки и объединить собственные усилия, чтобы прийти на помощь в нужный момент...