260 читали · 7 лет назад
Переводчик «Рика и Морти» рассказывает о горестях и радостях профессии
Багаж переводчика Жени Спицына впечатляет: тут и «Рик и Морти», и «По ту сторону изгороди», и «Дэдпул», и «Ходячие мертвецы» – в общем, все, что так любят фанаты анимации для взрослых и комиксов. Женя поделился со Storia.me секретами переводческого мастерства и рассказал, что сегодня в почете у гиков. Ты учился на переводчика. Сам решил избрать такую профессию? Да, выбирал сам. У нас был очень ядрёный лицей. В 9 классе там преподавали программу 11-го класса или даже 1-го курса технического университета...
1838 читали · 2 года назад
Да не умерли они в конце «По ту сторону изгороди»!
Посмотрел «По ту сторону изгороди». Первым делом отправился в интернет смотреть теории вокруг финала. Как и ожидалось, многие зрители посчитали, что всё-таки герои мультсериала окончательно погибли. На это указывает жуткая утка в углу экрана (шутка и надувательство), а также слова песни лягушки в конце («Все знают: ложь сладка»). Всё ли так однозначно? Предлагаю рассмотреть следующую интерпретацию: финал — своеобразный тест на усвоенный материал. Автор заставляет внимательного зрителя усомниться — действительно ли дети выжили? Утка в углу экрана, лягушка поет про «ложь»...