4 года назад
Реальные имена известных персонажей мультфильмов, о которых вы возможно не знали. Часть 2.
Как понятно, почти все имена персонажей в заграничных мультах переводят некорректно. При этом наши локализаторы делают это преднамеренно, отталкиваясь от различных обстоятельств. Как понятно, почти все имена персонажей в заграничных мультах переводят некорректно. При этом наши локализаторы делают это преднамеренно, отталкиваясь от различных обстоятельств.  Зигзаг МакКряк Как понятно, почти все имена персонажей в заграничных мультах переводят некорректно. При этом наши локализаторы делают это преднамеренно, отталкиваясь от различных обстоятельств...
4 года назад
Трудности перевода. Реальные имена известных персонажей мультфильмов.Часть 1.
Когда мы смотрим пользующиеся популярностью заграничные мульты в дубляже, то даже не предполагаем, что в оригинале имена героев могут звучать совсем не так, как в действительности.  Давайте же поглядим на имена тех персонажей, которых специально перевели некорректно, также узнаем для чего это сделали. Пятачок Все мы привыкли к тому, что маленького друга Винни-Пуха зовут Пятачок. И это логично. Ведь он действительно носит пятачок вместо носа. Вот только в оригинале его зовут вовсе не так. В действительности его зовут Piglett, что переводится как "Поросенок"...