4 года назад
Трудности перевода. Реальные имена известных персонажей мультфильмов.Часть 1.
Когда мы смотрим пользующиеся популярностью заграничные мульты в дубляже, то даже не предполагаем, что в оригинале имена героев могут звучать совсем не так, как в действительности.  Давайте же поглядим на имена тех персонажей, которых специально перевели некорректно, также узнаем для чего это сделали. Пятачок Все мы привыкли к тому, что маленького друга Винни-Пуха зовут Пятачок. И это логично. Ведь он действительно носит пятачок вместо носа. Вот только в оригинале его зовут вовсе не так. В действительности его зовут Piglett, что переводится как "Поросенок"...
1881 читали · 5 лет назад
5 самых добрых персонажей из советский мультфильмов
Все мы знаем, какими поучительными и интересными были советские мультфильмы. Главным украшением этих произведений являлись их запоминающиеся своей детской невинностью и добротой герои. Чебурашка Сколько бы его не обижали, не выгоняли, он всегда оставался добрым. Чебурашке долго не могли найти применение, ни в цирке, ни в зоопарке. Однако Чебурашка не расстраивался, а наоборот, начал поиск друзей. В конце концов, он нашел себе лучшего друга в виде Крокодила Гены, с которым их ожидало множество интересных приключений...