В свой «Золотой ключик, или Приключения Буратино» писатель Алексей Толстой вложил гораздо больший смысл, чем могло показаться на первый взгляд. Переложенная Толстым, простая итальянская сказка стала совсем недетской. Герои напоминали реальных современников писателя, а их приключения намекали на реальные события. О образе Буратино Толстой показал себя или Максима Горького. А путешествие деревянного мальчика, в котором его ждало много неприятностей, стало аллюзией на эмиграцию литераторов. В качестве Мальвины, легкомысленной девушки с голубыми волосами, писатель изобразил актрису Марию Андрееву, возлюбленную Горького. В героине угадывали и других знаменитых женщин того времени — Любовь Менделееву, жену Блока, а также Зинаиду Райх, жену Мейерхольда. В злобном Карабасе-Барабасе, дергавшем кукол за ниточки, читатели угадывали театрального режиссера Мейерхольда, считавшего актеров всего лишь марионетками. Дуремаром стал помощник Мейерхольда Соловьев, псевдоним которого, Вольдемар Люсциниус, рифмовался с Дуремаром. Станиславский и Немирович-Данченко, видевшие в актерах не механизмы, а личностей, стали в «Золотом Ключике» добряками папой Карло и его другом Джузеппе. А знаменитый поэт Александр Блок превратился в печального Пьеро. Лирику Блока Толстой высмеял в стихотворных строках Пьеро: «Рыдаю, не знаю — куда мне деваться», а пристрастие поэта к возвышенной любви — в отношении Пьеро к Мальвине. На фото — Горький, Горький и Андреева, Мейерхольд и Райх, Станиславский, Блок.