813 читали · 2 года назад
Непереведенные розыгрыши Барта Симпсона
Вообще, каламбурить при переводе с иностранного языка на родной задача довольно трудная. Определенно, кроме глубокого знания языка, надо обладать еще и умением шутить на своем языке. Положительный пример – перевод романа Фредерика Дара «Сан-Антонио в гостях у Маков», вышедший в 1993 году, в журнале искатель. Там переводчик отлично справился с каверзными французскими хохмами. Но вот для переводчиков «Симпсонов» переложение многих шуток с английского языка на русский, оказалось непосильной задачей, ну, и относились они к этому - так, халатно...
2812 читали · 3 года назад
Головная боль для переводчика. Непереводимые шутки в Симпсонах
Я знаю, вы этого ждали! Возвращаемся к теме трудностей перевода в сериале Симпсоны. Посмотрим на шутки, которые ускользают от нас из-за того, что перевести их на русский язык дословно нельзя. Ура, одна из моих любимых рубрик продолжает свою работу. Я мечтаю когда-нибудь попробовать себя в роли переводчика сериала Симпсоны, и понимаю, что это нелегкая задача! Я даже встречала доклады на тему трудностей перевода при работе над Симпсонами. Поэтому мысленно благодарим переводчиков за их тяжелый труд, а сами идём глумиться над тем, как они перевели то, что перевести невозможно...