2308 читали · 5 лет назад
Трудности перевода и названия аниме
Скажу сразу — в большинстве случаев адаптировать название так, чтобы получившееся на русском языке было точным переводом, и при этом безупречно передавало смысл, практически невозможно. Почему и как это работает? Давайте разбираться. Название — визитная карточка любого произведения. В идеале оно должно быть броским, ярким, оригинальным, достаточно «говорящим». И, чаще всего, на языке оригинала так оно и есть. А затем начинаются адаптации, и все становится сложнее. Как я уже написала выше, очень часто буквальный перевод названия — тупиковый путь (если оно не односложное и максимально простое)...
642 читали · 5 лет назад
Сленг анимешника, Азы
Всем привет! Сегодня вас ожидает рассказ о переводе японских слов, которые мы часто встречаем при просмотре аниме картины. Начнем! Любой разговор начинается с приветствия, это может быть простое «привет» или же с изюминкой...