2217 читали · 4 года назад
Трудности перевода и названия аниме
Скажу сразу — в большинстве случаев адаптировать название так, чтобы получившееся на русском языке было точным переводом, и при этом безупречно передавало смысл, практически невозможно. Почему и как это работает? Давайте разбираться. Название — визитная карточка любого произведения. В идеале оно должно быть броским, ярким, оригинальным, достаточно «говорящим». И, чаще всего, на языке оригинала так оно и есть. А затем начинаются адаптации, и все становится сложнее. Как я уже написала выше, очень часто буквальный перевод названия — тупиковый путь (если оно не односложное и максимально простое)...
14,1 тыс читали · 4 года назад
Словарь аниме терминов. Аниме-сленг для ньюфагов (начинающих). От «А» до «Я».
Всем привет! Пришла мне не новая для интернетов идея, но в Я.Дзене я её не видел - аниме словарь. Слова по типу «тян», «кун» даже затрагивать не буду, ибо их все и так знают.