Почему перевод имён с французского языка сложнее, чем с английского в котором утеряна большая часть смысла о котором нам хотел сказать автор. Игра слов+креатив+работа+отношение к характеру персонажа или его работе (запрещена отсылка к брендам, но есть исключения; запрещены оскорбления в именах) Если задаваться вопросом, то не все имена соответствуют этому, да оказалось что во всем этом скрытый смысл с игрой каламбуров, которую мало кто бы понял. Мне ответил в Фейсбуке даже сам Olivier Andrieu, который написал книгу Le livre d'Astérix le Gaulois 1999 года выпуска...
🎧 Аудио версия — включил и слушаешь 🎧 Статья: Кирилл Пети и Мари Кенет, 8 августа 2021 года. Перевод и добавление фотографий: Роман Шабанов Перед выпуском нового альбома «Астерикс и Грифон», который отправит наших друзей в очередное путешествие, мы расскажем о связях с другими странами, в которых галлы уже побывали. Отправляемся в Италию, чтобы разобраться с трудностями переводов. Коронавирус — это прозвище римского возничего Тесто Стероне, в альбоме «Астерикс и ТрансИталика». Горе пророческое...