Коротая время за приставкой Денди, в детстве я редко обращал внимание на пропорции персонажей и объектов игрового мира. Какая тогда была разница? Играешь себе и не важно, поглощает ли главный герой грибы размером с самого себя, или достает в прыжке до облаков. Главное – процесс и получаемое от него удовольствие. Но, когда игра приедалась, в глаза все чаще бросались необычные графические решения. В качестве примера приведу задние фоны в игре «Home Alone 2: Lost in New York», которые визуально казались мне чересчур громоздкими...
В Германии, во Франции, в Нидерландах их имена перевели по-своему Недавно на нашем канале мы публиковали заметку о том, какие имена русские переводчики дали персонажам диснеевского мультсериала "Чип и Дейл спешат на помощь". Вернее, какие имена у них были в оригинале - на английском языке. Русские-то мы и так прекрасно знаем - Рокфор, Гаечка, Вжик... Тем, кто хочет узнать, как их звали на самом деле, советуем заглянуть в ту заметку - ссылку мы оставим в конце. А сегодня расскажем о том, под какими именами этих персонажей знают в других странах...