Угораздило же меня посмотреть первую серию нового аниме "Титры!" в озвучке от Dreamcast. Словами мой культурный шок не описать... Одно дело, когда целенаправленно ищешь "Властелин Колец" в озвучке Гоблина, и совсем другое, когда ищешь материал, передающий оригинальный смысл произведения, а попадается это, без пояснений, что "прикол такой". Обычно мне не сильно принципиально, в какой озвучке смотреть аниме - есть перевод и славно. Но теперь, буду обращать внимание еще и на это. Что же произвело на меня такое сильное впечатление? Полнейшая отсебятина. Как догадалась? В сериале упоминались Анилибрия, Шиза проджект, Анкорд (который, кстати тоже запомнился мне добавлениями "от себя", но те правки мне даже нравились). А как Вам фраза в аниме: "Все Вы, белорусы, падки на картошку с пюрешкой!" Я уж молчу про то, что от речи персонажей у меня уши в трубочку сворачивались. Может на них сюжет о сэйю так подействовал, решили рассказать о наболевшем во всей красе... О сюжете. Новая студия, где собираются 15 девочек - сэйю... Это все, что я могу однозначно утверждать на основании просмотра серии с неадекватной озвучкой. Позже пыталась пересмотреть с другой, но первое впечатление оказалось слишком сильным. Если и вернусь к просмотру этого сериала, то очень не скоро. Вывод: Озвучка имеет значение! П.С. ну а если цель поугорать, а не уловить оригинальный смысл, аниме "Титры!" в озвучке от Dreamcast, рекомендую XD.
Первоначально озвучка аниме сериала Наруто - от телеканала 2x2, была самой лучшей среди многих других озвучек. Были отлично подобраны голоса, в связи с чем персонажи были хорошо озвучены. Даже несмотря на искажённый перевод некоторых слов, озвучка от 2x2, оставалась наилучшей альтернативой для просмотра Наруто. Но после долгого отсутствия этого аниме на телеканале, 2x2 испортили всю озвучку. Как всё начало скатываться Как известно, изначально 2x2 озвучил не все эпизоды, а только весь 1-вый сезон и 318 серий 2-го сезона...