94 прочтения · 8 месяцев назад
Лайт-новелла, ранобэ и вэб-роман: проблемы терминологии
Термин «лайт-новелла» в русском языке появился путем транслитерации английского словосочетания «light novel», что переводится как «легкий роман» – роман, легкий для чтения. Важно не путать «лайт-новеллу» со сложившемся в литературе понятием «новелла» – жанром малой повествовательной прозы, отличающийся остросюжетностью, краткостью, неожиданной развязкой и нейтральным стилем изложения, поскольку так называемый «легкий роман» по размеру представляет из себя жанр крупной повествовательной прозы. Само...
10,3K прочтений · 1 год назад
4 китайские новеллы о великой любви, воплотившиеся в невероятно красивые дорамы
"Светлый пепел луны", "Разлука Орхидеи и повелителя Демонов", "Удушающая сладость, заиндевелый пепел", "Поэзия вечной любви" - если эти названия вам ничего не говорят, значит, вы еще не погрузились в мир современных китайских новелл и дорам, что совсем неплохо, поскольку у вас еще впереди море восторга. Перечисленное - название дорам, снятых по одноименным новеллам китайских авторов. Интересно, что я сначала смотрела дораму, а потом бежала искать перевод новеллы, чтобы еще раз встретиться с любимыми героями, понять то, что не поняла на экране, еще раз пореветь, что уж тут таиться...