В одном из отзывов в интернете на советский мультфильм про Карлсона вычитала любопытную критику: «Мультфильм все переврал - мотивы и поведение героев сильно изменены. Это неуважительно к писательнице». Я несколько раз читала книгу Астрид Лингрен своим сыновьям, когда те были мелкие, и мультфильм пересматривала частенько – тоже замечала разницу, о которой написал автор отзыва. Но в отличие от него считаю это огромным преимуществом. Даже больше – именно из-за таких корректировок считаю, что наш мультфильм получился добрее и умнее, чем первоисточник...
"Неубедительно ни с точки зрения драмы, ни с точки зрения комедии. Что-то среднее, и для меня самой большой проблемой, возможно, было то, что я вообще не находил Карлсона интересным или симпатичным. Не рекомендуется". Чена, дорогие читатели! Так шведы неформально здороваются друг с другом. Объяснять, при чем тут Швеция, полагаем, нет никакой необходимости. Вот что хотите говорите, но советская экранизация повестей Астрид Линдгрен о Карлсоне, на наш взгляд, является лучшей в мире. Шведско-немецкий...