Тигру и ослика Иа в новых переводах "Винни-Пуха" тоже переименовали. Почему? Если вы решили купить своему ребенку современное издание всем нам с детства знакомой сказки Александра Милна "Винни-Пух и все-все-все", будьте готовы к тому, что своих любимых героев вы там не найдете. Точнее найдете, но под другими именами. В новых переводах отсутствует Пятачок. Теперь его зовут Хрюней. Унылого философа по имени Иа-Иа тоже нет. Ослик обзавелся новым именем - Ушастик. А вместо Тигры везде скачет Тигруля...
Если взрослому перечитать книгу про Винни-Пуха и обратить внимание на Ослика Иа-Иа, этот персонаж обязательно напомнит кого-нибудь из сегодняшних или бывших знакомых. Интересно задуматься, а что скрывается под маской мрачного философа? Зачем быть скептиком, отвечать сарказмом на дружеские приветствия, постоянно находиться в депрессивном настроении? Зачем быть вялым, безынициативным, сводить разговоры к негативной рефлексии? Ведь так отталкиваешь старых друзей и почти не заводишь новых. Вечно недовольный Иа думает, что все кругом ему должны...