06:44
1,0×
00:00/06:44
676,5 тыс смотрели · 4 года назад
1126 читали · 3 года назад
Непереведенные розыгрыши Барта Симпсона
Вообще, каламбурить при переводе с иностранного языка на родной задача довольно трудная. Определенно, кроме глубокого знания языка, надо обладать еще и умением шутить на своем языке. Положительный пример – перевод романа Фредерика Дара «Сан-Антонио в гостях у Маков», вышедший в 1993 году, в журнале искатель. Там переводчик отлично справился с каверзными французскими хохмами. Но вот для переводчиков «Симпсонов» переложение многих шуток с английского языка на русский, оказалось непосильной задачей, ну, и относились они к этому - так, халатно...
26,7 тыс читали · 1 неделю назад
Пуритане: кто это такие и почему о них до сих пор говорят
Кто такие пуритане Слово «пуританин» часто используется в переносном смысле — как синоним чрезмерной строгости или аскетизма. Но изначально это название принадлежало целому религиозному движению, которое сыграло огромную роль в истории Англии и Америки. Пуритане были радикальными протестантами XVI–XVII веков, которые стремились «очистить» англиканскую церковь от всего, что напоминало католицизм. Истоки движения уходят в период Реформации. После того как Англия при Генрихе VIII порвала с Римом, появилась англиканская церковь...