5164 читали · 2 года назад
5 интересных примеров российской локализации
Российский дубляж кино и мультфильмов бывает разным. И на его качество влияет множество факторов, начиная с перевода и подбора актеров на роли, и заканчивая вовлеченностью причастных людей в проект. Впрочем, подавляющее большинство зрителей редко задумывается о том, насколько хорош или точен дубляж, лишь бы озвучка не резала слух. Хотя, даже не смотря на такой простой подход, всегда приятно осознавать, что к локализации подошли с душой. Приветствую, студенты-подписчики и просто вольные слушатели Оксенфуртской Академии...
451 читали · 1 год назад
10 худших русских дубляжей иностранных фильмов
Привет и добро пожаловать на очередной топ от «Проклятие_России-715». В этой статье я расскажу о десяти плохих русских дубляжей иностранных фильмов. Не забывайте также писать в комментариях, какие на ваш взгляд есть ещё убогие или просто не очень дубляжи на русский язык и у каких фильмов?! 10. Лука К сожалению дубляж не смог справиться в отличии от дубляжа мультфильма «Тайна Коко», где хотя бы попытались повторить мексиканские акценты. В дубляже мультфильма «Лука» же не смогли повторить итальянский акцент и все исключительно говорили только с обычным, русским и единственным акцентом...