Ni no Kuni 2 на русском точнее, чем на английском
Играя в Ni no Kuni 2, я обратил внимание на то, что русские субтитры сильно отличаются от английской озвучки. Прямо вот очень сильно. И если расхождения в репликах можно объяснить художественным переводом, то разночтения в терминологии необъяснимы. И это не Инджрих/Henry, как в Kingdom Come, где логика адаптации понятна. Например, один и тот же документ (центральный для сюжета) по-русски называется “договор Аристана”, а по-английски “the declaration of interdependence”. Без Аристана. Мне сложно сказать,...