2215 читали · 4 года назад
Трудности перевода и названия аниме
Скажу сразу — в большинстве случаев адаптировать название так, чтобы получившееся на русском языке было точным переводом, и при этом безупречно передавало смысл, практически невозможно. Почему и как это работает? Давайте разбираться. Название — визитная карточка любого произведения. В идеале оно должно быть броским, ярким, оригинальным, достаточно «говорящим». И, чаще всего, на языке оригинала так оно и есть. А затем начинаются адаптации, и все становится сложнее. Как я уже написала выше, очень часто буквальный перевод названия — тупиковый путь (если оно не односложное и максимально простое)...
3 недели назад
Интерактив"Говорящие названия аниме"
Вы никогда не пробовали угадать по названию аниме его содержание? Я это делаю постоянно при просмотре онгоингов. Обычно сами аниме находят меня раньше, чем аннотации к ним, поэтому я не трачу свои ресурсы на поиск описаний, а смотрю, что есть и делаю собственные выводы. А поскольку перед просмотром у меня есть только название, то я частенько строю предположения, что же меня будет ждать. Конечно, угадать бывает сложно (особенно если еще и перевод "корявый", а иногда я даже испытываю разочарование от увиденного, поскольку оно совершенно, на мой взгляд, не соответствует названию...