2224 читали · 4 года назад
Трудности перевода и названия аниме
Скажу сразу — в большинстве случаев адаптировать название так, чтобы получившееся на русском языке было точным переводом, и при этом безупречно передавало смысл, практически невозможно. Почему и как это работает? Давайте разбираться. Название — визитная карточка любого произведения. В идеале оно должно быть броским, ярким, оригинальным, достаточно «говорящим». И, чаще всего, на языке оригинала так оно и есть. А затем начинаются адаптации, и все становится сложнее. Как я уже написала выше, очень часто буквальный перевод названия — тупиковый путь (если оно не односложное и максимально простое)...
13 тыс читали · 3 года назад
Аниме/манга с очень длинными названиями
Внимание! Будут спойлеры! Привет, анимешники! До знакомства с аниме для меня самым длинным названием обладало произведение "Добро пожаловать, или Посторонним вход воспрещен", советский фильм о летнем лагере. Когда я начал смотреть аниме, то у них были весьма короткие заголовки: "Ранма 1/2", "Рубаки", "Гайвер", "Изгнанник", "Ковбой Бибоп" и др. И вот спустя много лет мой багаж просмотренных аниме неумолимо увеличился, а среди просмотренных попадаются такие тайтлы, от длины названия которых глаза на лоб лезут...