Крылатую фразу Наруто трудно перевести на английский, потому что в английском нет ничего подобного. Его значение слишком глубоко укоренилось в японском языке. Словесный тик Наруто Узумаки «даттебайо» (だってばよ) проявляется во многих формах. Ранний дубляж аниме от Viz Media перевел это как «Поверь!» Позже это было изменено на простое «я знаю». В манге даже не использовался ни один из этих терминов, пока Наруто не встретил Киллера Би, до тех пор он полностью опущен. Проблема в том, что прямого эквивалента...
1. Любимое слово Наруто - "Даттебайо!". Он часто использует его в конце своих реплик. #даттебайо – это слово-паразит. Оно ничего не значит, вот только в различных переводах аниме оно фигурируется так: · Believe it! - с английского переводится как "Поверь" · Kumalski? - с польского "Понятно?" · Bizony! - венгерский вариант "Таков уж я!" · De veras! - испанская фраза, означающая "Правда!" · Yakeen Mano! - хинди, означает "Доверься" 2. IQ Шикамару выше 200 единиц! Шикамару является умнейшим персонажем жителем Конохи...