Одна из моих читательниц попросила разобрать отца моей любимой диснеевский принцессы. Поскольку мульт я знаю от корки до корки, то была только рада приступить к написанию статьи. Кстати, тут, как выяснилось, некоторых нещадно раздражает то, что я пишу "Алладин", а не "Аладдин". Да, я в курсе, какой сценаристами представлен вариант, но я пишу именно с удвоенной "Л". Почему? Да потому, что я так хочу. Я сама себе выдала разрешение как именовать персонажа любимого произведения. Не откликается мне эта дабл "Д" по каким-то бессознательным детским ассоциациям...
Обычно создатели мультсериалов по мотивам диснеевских полнометражек не сильно заботятся о том, чтобы их творения ощущались частью какой-то общей истории. Думаю, вы и сами часто замечали противоречия между ними. Например, в "Геркулесе" 1997 года Аид сильно удивился, узнав, что его племянник выжил. И это выглядит очень странно на фоне их постоянных встреч лицом к лицу в мультсериале. Похожая ситуация наблюдалась и в "Русалочке", но уже с участием Ариэль и Урсулы. Ну, а про "Тимона и Пумбу" я вообще молчу...