Ура, мы снова говорим о шутках, которые мы теряем или не понимаем из-за сложностей перевода. Работа переводчика мультсериала, делающего культурные отсылки, играющего словами и использующего рифму, крайне сложна. Давайте посмотрим, почему это так. Это не ночлежка В серии, где Рут Пауэрс и Мардж лихо пародируют Тельму и Луизу, а Гомер оказывается рядом с ними, дети остались под присмотром адвоката Лайонела Хатца. Когда дети проснулись утром и поняли, что родителей ещё нет, то разбудили мистера Хатца...
Фантастически точная русская версия заставки к мультфильму The Simpsons в версии от Lazy Square. Сам автор называют это арт-хаус, но даже комментаторы под роликом сходятся во мнениях – никакого артхауса тут и в помине нет! Скорее это гетто-реализм. Он изначально заложен в Симпсонах и наконец стал очевидным для отечественного зрителя путем этого: Искусственная стилизация под Восточную Европу и балканский саундтрек от Goran Bregovic не обманут зрителя – это мир в котором мы живем каждый день прямо сегодня, прямо в этой стране...