Однажды я услышала разговор, в котором обсуждался детский анимационный фильм про "фрикадельки" - "Облачно, возможны осадки в виде фрикаделек". «Что за фильм странный, еда с неба падает. Разве можно с едой так обращаться. Ужас» - что-то в этом роде говорили собеседники, возмущаясь про низкую эстетику фильма. Поначалу такое бездушное отношение к еде действительно шокирует. Гамбургеры, сосиски, жареные окорочка падают с неба на людей вместо дождя. Манна небесная. Что в этом фильме увидела я. Мальчик, которому не достаёт внимания отца...
Если вы спросите англичанина, смотрел ли он в 90-х «Черепашек-ниндзя», он наверняка удивится и скажет, что никаких ниндзя у них не показывали, а вот черепашки-герои были любимцами всех британских детей. Также удивится израильтянин падающим с неба фрикаделькам: он-то знает, что в известном мультфильме на землю падал фалафель. Дело в том, что мультфильмы адаптируют для показа в разных странах — не только переводят тексты, но и меняют сюжет так, чтобы он был понятен зрителю. Этот процесс называется локализацией...