Мультик "Котёнок по имени "Гав".
Значение имен некоторых героев прекрасных и любимых советских мультфильмов.
Здравствуйте уважаемые.
Неисчерпаемая тема :-)))
И довольно любопытная. Попробуем? :-) Во всяком случае - начнем :-)
И да, прошу серьезно все не воспринимать. Просто забавы ради и вашего развлечения.
Трудности перевода. Реальные имена известных персонажей мультфильмов.Часть 1.
Когда мы смотрим пользующиеся популярностью заграничные мульты в дубляже, то даже не предполагаем, что в оригинале имена героев могут звучать совсем не так, как в действительности. Давайте же поглядим на имена тех персонажей, которых специально перевели некорректно, также узнаем для чего это сделали. Пятачок Все мы привыкли к тому, что маленького друга Винни-Пуха зовут Пятачок. И это логично. Ведь он действительно носит пятачок вместо носа. Вот только в оригинале его зовут вовсе не так. В действительности его зовут Piglett, что переводится как "Поросенок"...