258 читали · 11 месяцев назад
"12 месяцев" по-японски: чем аниме отличается от советского мультфильма?
Когда какое-то произведение экранизируют люди из страны с совсем другой культурой, есть риск, что получится треш. Достаточно вспомнить американских "Евгения Онегина" и "Анну Каренину". Японцы подошли к делу куда серьёзнее. Аниме "12 месяцев" - весьма симпатичный пересказ советского мультфильма. Но не обошлось без нескольких ляпов. Падчерицу в этой версии зовут Анной. Она явно младше, чем в советской версии. Поэтому приказ мачехи взять топор и идти за хворостом выглядит абсурдно. Такая крошка вряд ли поднимет этот инструмент...
1482 читали · 3 года назад
В "Двенадцати месяцах" заменили фиалки на подснежники. Знаете, зачем?
Это важный смысловой нюанс Есть такая хорошая сказка "Двенадцать месяцев", написанная Самуилом Яковлевичем Маршаком... Кстати, обстоятельства ее появления на свет очень интересны - во время Великой Отечественной войны шестилетний мальчик пишет Маршаку такое письмо, что тот все бросает и сразу садится за сказку. Но лучше про это отдельно рассказать. Чуть попозже. А сейчас о другом. В детстве мы обычно не знаем, что написаны "Двенадцать месяцев" были по мотивам одноименной чешской или словацкой сказки...