Творение чехословацких детских кинематографистов относится к тем фильмам, названия которых зачастую ускользают из памяти, хотя оригинальный сюжет вспоминается легко. «Chobotnice z druhého patra» - так звучит название на чешском. Перевод «Осьминожки со второго этажа» достаточно точен. Но на самом-то деле и осьминожки не настоящие, и этаж не второй. Здравствуйте! Чешский фильм, получивший на советском телевидении название «Осьминожки со второго этажа», до сих пор отлично смотрится. А уж тогда, в восьмидесятых, он произвёл на юных зрителей неизгладимое впечатление...
Сколько бы ни было лет мне я всегда буду любить мультфильмы. Но нет, не те, что сегодня везде на ютубе и в кинотеатрах, а те, что были в детстве, тогда в далекие 80е-90е. Сегодня хочу вспомнить именно мэйд ин СССР...