Поскольку я не занимаюсь локализацией перевода и стараюсь переводить как можно ближе к оригиналу, приходится вводить комментарии. Особенно в этом сериале, где Шут очень любит пошутить, используя сходные по звучанию, но разные по смыслу фразы, либо прикалываясь над буквальным смыслом фраз и выражений. Кроме того, пояснения нужны к событиям и именам, которые в сериале упоминаются только вскользь (напр. Долгие годы опалы). Первые шесть серий были озвучены. Я не буду выкладывать эту озвучку, поскольку это не моя работа...
«Тарзан» и «Красавица и Чудовище»: Джейн — потомок Белль Например, внучка. Вот визуальные факты в подтверждение: Джейн и Белль похожи внешне, предпочитают желтый цвет и диких, практических «животных» мужчин. С последними обращаются предельно терпеливо и в итоге приручают. Девушек также роднят несколько эксцентричные отцы, но это все не так существенно, ведь Джейн прихватила с собой в путешествие чайный сервиз, который вам определенно кого-то напоминает. Конечно же, Миссис Поттс с детьми в итоге вернула себе человеческий облик, но никто не говорил, что подобной посуды в замке не было...