Полиглот. Сложности перевода заголовков фильмов. "Холодное сердце". Самый интересный блог
Сложности перевода: мультфильм "ХОЛОДНОЕ СЕРДЦЕ" по-английски - Frozen - "ЗАМОРОЖЕННАЯ". По-венгерски - Jégvarázs - "ЛЕДЯНАЯ МАГИЯ" По-французски - La Reine des neiges - "КОРОЛЕВА СНЕГОВ", так же по-арабски - ملكة الثلج По-украински - Крижане серце - "ЛЕДЯНОЕ СЕРДЦЕ", так же по-литовски - Ledus sirds По-гречески - Ψυχρά κι Ανάποδα - "ЗАМЕРЗШАЯ И ВВЕРХ НОГАМИ/ПЕРЕВЕРНУТАЯ" По-чешски - Ledové království - "ЛЕДЯНОЕ КОРОЛЕВСТВО", так же по-сербски - Залеђено краљевство, по-румынски - Regatul de gheață ...
Как будут звучать песни Дисней, если принцессы будут петь их на своем родном языке
Все мы знаем песни из мультфильмов Дисней. Однако обычно принцессы исполняют их на английском или других языках, на которые переведены мультфильмы. Тем не менее, не стоит забывать, что все принцессы родом из различных регионов мира. Благодаря каналу YouTube MovieMunchies, вы можете услышать известные песни всех принцесс на их родном языке. 1. Я никогда бы не подумала, что Ариэль будет петь на датском! Эльза из "Холодное сердце" поет на норвежском. Ариэль ("Русалочка") - на датском...