"Не парься!" Дети 1990-х помнят фразу "Акуна матата" по прекрасному диснеевскому мультфильму "Король Лев". Здесь песенку с таким рефреном спели забавные друзья — сурикат Тимон и бородавочник Пумба. Фразочка — не вымысел сценаристов. В переводе с суахили "Hakuna-matata" означает "Не волнуйся, не парься, нет проблем!" Слушатели, которые помнят Boney M, познакомились с этим выражением ещё в 1983 году, когда карибско-немецкая диско-группа под управлением Фрэнка Фариана выпустила песню "Jambo - Hakuna Matata"...
Говорят это многие, а про перевод не знают Примерно с 90-х годов в русский язык вошло выражение "Акуна матата". Звучит красиво, таинственно, по-африкански. Смысл высказывания те, кто им пользуется, смутно представляют. Но с буквальным переводом наверняка затруднятся. Так что же это значит на самом деле? Давайте сначала вспомним обстоятельства заимствования в наш язык этого выражения. Оно пришло из мультфильма "Король Лев" 1994 года. Там его постоянно повторяли, а вернее напевали Тимон и Пумба. Контекст был следующий - посмотрите, как у нас все зашибись...