Практически за каждой классической сказкой тянется шлейф ретеллингов самых разных форм: от простых интерпретаций, когда авторы бережно сохраняют сюжет канона, позволяя себе лишь расширить его границы, до модификаций, где может измениться абсолютно всё, включая финал. Однако редко какое переложение, даже и очень хорошо написанное, в итоге оказывается на одной ступени со своим предтечей. В лучшем случае мелькнёт яркой звёздочкой на книжном небосклоне и тут же погаснет. Возьмём, к примеру, «Золушку» Шарля Перро...
История о Золушке, впервые обнаруженная на египетских папирусах, перетекала из страны в страну, из эпохи в эпоху. Золушке довелось носить туфельки серебряные, алмазные, золотые, шелковые и бархатные, стальные и привычные нам хрустальные. Самые известные авторы историй о несчастной замарашке – Джамбаттиста Базиле, братья Гримм и Шарль Перро. Последний взял за образец сказку Базиле и уверенно лидирует по количеству экранизаций. Его версия с феей-крестной и тыквами легла в основу и нашего советского фильма, и фильма студии Дисней...