Горбун из Нотр Дама мюзикл, семейный, мультфильм 1996 год перевод Павла Санаева
7 легендарных голосов эпохи VHS и русских 1990-х. Писатель Санаев, убийца «Людей Икс» и гнусавые чудовища
От «Киборга-убийцы» до «Ублюдок, мать твою!» Культура VHS-переводов – часть уникального наследия постсоветских 1990-х. Такого никогда не было до и никогда больше не будет. Отсутствие официальных лицензий, расцвет пиратства, не успевшая окрепнуть школа дубляжа и прокатные видеосалоны – сколько всего сложилось, чтобы целое поколение с ностальгией вспоминало фильмы с одноголосым переводом в нос. Пиратские озвучки – не менее странное явление, чем перерисованные от руки африканские постеры. VHS-эпоха родила кучу мемов и странных историй...
🎬 Зачем детям смотреть мультфильмы на английском?
Многие родители задумываются: стоит ли включать детям мультфильмы не в переводе, а на английском языке? На первый взгляд кажется, что ребёнок ничего не поймёт. Но на самом деле это один из самых эффективных и естественных способов изучения языка. 🌟 1. Английский в живом контексте Мультфильмы показывают детям ситуации из повседневной жизни — знакомство, просьбы, эмоции, дружбу. Когда ребёнок слышит язык в таких историях, он быстрее понимает смысл слов и выражений, даже если не знает перевода. 🎧 2. Развитие слуха и восприятия речи Дети «настраивают ухо» на английскую речь: улавливают интонации, произношение и ритм языка...