«Алло, алло, какие вести?», — спрашивает маркиза у своего управляющего. Да всё хорошо, отвечает он ей на другом конце, только вот, знаете ли, есть нюанс. Нюанс в том, что на самом деле ничего не хорошо. Кобыла умерла, усадьба сгорела, муж разорил семью и застрелился. Прямо скажем, ситуация катастрофическая. Но не скажешь же это маркизе? Но и соврать нельзя. Так что происходит полубезумный диалог. Одному не хочется сообщать плохие вести, а другому не хочется их слышать. Получается такой бутерброд из плохих новостей, обильно смазанных присказкой «всё хорошо, прекрасная маркиза»...
«Всё хорошо, прекрасная маркиза» — переведённая на русский язык французская песня «Всё хорошо, госпожа маркиза» (фр. «Tout va très bien, Madame la Marquise», 1935). Автором оригинального текста и музыки является композитор Поль Мизраки в соавторстве с Шарлем Паскье и Анри Аллюмом. Аранжировка была выполнена джазменом Рэем Вентурой. В 1936 году режиссёр Анри Вульшлегер (фр. Henry Wulschleger) снял одноимённый фильм. В 1935 году в СССР песню перевёл советский поэт Александр Безыменский (по другим данным — Анатолий Френкель)...