Мультфильмы студии "Мельница" знают в Америке, Китае, Европе. Три богатыря = Three Heroes Иван-царевич и серый волк = Prince Ivan and Grey Wolf Вы заметили, что “богатырь” сложное для адаптации и перевода понятие. В Европе были рыцари, но это не совсем то, что и богатыри. Сейчас популярен концепт супергероев, но и их нельзя использовать как альтернативу русскому фольклорному персонажу. Поэтому богатыри стали “героями” - heroes. Языковая локализация — это перевод и культурная адаптация продукта к особенностям определенной страны, региона или группы населения...
Рецензия также размещена на моей странице на Кинопоиске: Ссылка на профиль Кинопоиска - https://www.kinopoisk.ru/user/14240401/comments/ Рейтинг: Жанр: мультфильм, комедия, приключения, фэнтези, семейный Каким ещё способом авторам франшизы нагнать смуту на Киев? А давайте вспомним Дуб-тотализатор, который появился эпизодически в самом первом мультфильме про Алёшу Поповича. Это было неожиданно. Оригинальность затеи можно пояснить отсутствием новых преград для богатырей. Перед нами вечно скучающий Князь, которому что-то хочется, но он сам не знает, чего...