Мультфильм "Сон смешного человека" 1992 год
Мультфильмы по произведениям Достоевского. Для взрослых или для детей?
Хочу поделиться своим открытием: есть анимационные фильмы по произведениям Достоевского. Стоит ли их смотреть? Для какой аудитории предназначены?
Удивительные приключения русской культуры в Японии: переводы Пушкина и Толстого, комиксы по Достоевскому и любовь к советской анимаци
Какую героиню Льва Толстого в японском переводе назвали «обезумевшая бабочка, промокшая от холодной росы»? Какого героя Достоевского превратили в Японии в коротышку с красным колпачком? И как советский мультфильм стал источником вдохновения для Хаяо Миядзаки? Чем больше русское искусство трансформируется под японским взглядом, тем интереснее наблюдать за этим культурным обменом. Собрали самые любопытные примеры. В 1883 году русист Такасу Дзискэ перевел на японский «Капитанскую дочку» Пушкина и озаглавил ее «Дневник бабочки, размышляющей о душе цветка, или Удивительные вести из России»...