Через 3 года после премьеры диснеевского фильма о Мэри Поппинс, западный ветер, наконец-то, принёс знаменитую няню в Советский Союз. В 1967 году в журнале «Пионер» было опубликовано несколько глав сказки Памелы Трэверс в переводе Бориса Заходера, уже наделавшего шума своим пересказом «Винни-Пуха». Так как к буквализму в переводе Борис Владимирович всегда относился неприязненно, его версию «Мэри Поппинс» тоже правильнее назвать пересказом. Во-первых, переводчик выпустил только две книги, которые озаглавил «Дом №17» и «Мэри Поппинс возвращается»...
Эти истории не сильно отличаются друг от друга, как кажется на первый взгляд. Писательница Памела Трэверс 20 лет никому не продавала авторские права на «Мэри Поппинс». Она была уверена: киношных дел мастера упростят, исковеркают, как оказалось, очень личную историю. Но писательница недооценила настойчивость Уолта Дисней: в 1964 году на большие экраны вышел фильм «Мэри Поппинс», который удостоился пяти Оскаров. В 80-е годы на книги британской писательницы обратили внимание в СССР. По ним был снят двухсерийный фильм «Мэри Поппинс, до свидания», в который влюбились советские дети...