~ Добро пожаловать или, как трудно живется интеллигентному лосю;) ~ Многие, конечно, помнят необычный мультфильм про лося, снятый еще в советские времена. Рисовка немного размытая. Мультик напоминает чей-то сон. Одна из ранних работ замечательного мультипликатора Петрова, получившего в последствие Оскар за мультфильм "Старик и море". Потрясающе переданы выражения мордочек зверей, особенно глаза. Очень выразительные глаза у трогательного лося, безропотно следующего, куда ему скажут. Напомню, о чем же этот мультфильм: добросердечный лось бродит по лесу и по простоте душевной собирает спутников на свои огромные ветвистые рога. Сперва он их только подвозит, но постепенно гости превращаются в полноправных жильцов. И, как водится, начинают считать лосиные рога своим законным жилищем. Ситуация все больше накаляется и лось из свободного зверя превращается в извозчика. Его спасает лишь то, что лосиные рога ноша непостоянная! Лось обретает свободу, но в его душе остается чувство неловкости: "А все-таки неудобно получилось..." Думаю, многие в жизни сталкивались с бесцеремонностью и наглым поведением окружающих. Фильм, на простом примере, говорит о необходимости выстраивать границы не только со знакомыми, но и с друзьями и не позволять переходить их, даже если чувство вежливости и такта внушают обратное. Иначе это все может привести к конфликту. Особенно важно подобные фильмы смотреть детям, чтобы делать правильные выводы. Если кто еще не видел "Добро пожаловать!", очень рекомендую;)
Смотрели «Лоракса»? В русскоязычной версии мультфильма про пушистого стража леса главного героя озвучивал тот же самый актер, голосом которого Лоракс говорит в оригинальной версии – Дэнни Де Вито. Причем, сам актер по-русски не говорит. Во время озвучки он работал по фонетическим выкладкам, которые ему приготовили педагоги-лингвисты. Лоракса предстояло озвучить не только в оригинале, но и на немецком, итальянском, испанском и русском. Когда Де Вито увидел раскладку своего текста на нашем языке, его первым желанием стало «убежать и спрятаться». Особенно плохо давались такие фразы, как «убить молотком» (все время выходило «убить молоком») и «невинная зверюшка». Зато какова сила таланта актера, что постичь «великий и могучий» и озвучить своего героя на русском ему все же удалось)