Если честно, это всегда был один из моих любимых английских стишков в переводе Маршака. Так мало слов, а тут и динамика, опасное морское путешествие, загадочные, вроде волшебников, мудрецы (пусть и оказавшиеся на такими уж мудрыми) и трагический юмор. И вся эта атмосфера подкреплена прекрасной иллюстрацией Конашевича. Уже взрослым, я решил посмотреть, каким этот стишок был в оригинале, и какие по нему есть иллюстрации. И знаете... по иллюстрациям видно, что англоязычные понимают этот стишок как-то иначе...
Всем привет, дамы и господа, с вами Канал мультяшки. Продолжаю тему "Гроза муравьёв". Сколько знаю этот мультфильм, задумывалась о том, зачем мужским особям муравьёв приделали эти жвалы по бокам. Странное решение в дизайне разработчиков, ведь в некоторых первоначальных раскадровках эти части тела игнорировались, но в итоге их оставили. Давайте рассмотрим поближе этого красавца. Что по поводу строения его головы пишут? Предупреждение: ниже будет скример. Не страшно? Тогда смотрим дальше. Что ж, примерно с этим мы разобрались...