3236 читали · 3 года назад
Названия этих мультфильмов перевели совсем не так, как в оригинале - удачно или провал?
Не секрет, что прокатчики во время релиза фильма часто меняют его название. Причина кроется во множестве факторов: трудности перевода, попытка максимально передать смысл фильма и привлечь зрителей правильным маркетингом...
298 читали · 4 месяца назад
🥴Эмоции, сложные для понимания. О переводе названий эмоций в мультфильме "Головоломка 2"
Общий язык людей по всему миру — эмоции! 🔑 И прямо сейчас вы узнаете, как перевели имена мультяшных героев из «Головоломки 2» в русскоязычной версии дубляжа (и не только об этом)! В этом посте мы рассказали: 💜Как ещё можно было бы перевести эмоции в «Inside Out 2» по-другому. 💜Как эмоции интерпретировали во Франции, Италии, Германии и даже Китае (с произношением!)...