Сеня рядом и Белла пришел. Былое
Что означает выражение «Riding shotgun» и при чем тут поездка на автомобиле?
Если вы окажетесь в США, встретитесь со своими знакомыми и решите прокатиться на машине в парк, на вечеринку или в ресторан, то кто-то из вашей компании наверняка скажет «I’ll be riding shotgun» или выкрикнет слово «Shotgun». Минуточку! Причем здесь «shotgun» (ружье, дробовик)? Сейчас все объясним 😉 Суть в том, что выражение «riding shotgun» в разговорной речи жителей США означает, что вы хотите сидеть на переднем пассажирском сиденье автомобиля. Кстати, согласно своеобразной традиции, если компания...
Читаю про "Red Hot Riding Hood" (1943). Мультфильм явно не детский, его изначально снимали для взрослой аудитории, в том числе для американских военных. Отсюда излишняя пошлость. Вот у нас цензура в СССР была. Оказывается, в США в 40-х ещё круче и сложнее авторам было. Из данного мультфильма требовали вырезать кадры, в которых Волк испытывает "физиологические порывы" при виде выступления Шапочки. Мол, это извращение. Даже перерисовали финал, где оказывается, что под маской волка скрывается человек. Далее были требования добавить сцену, где Волк и Бабушку женятся, рожают детей (иначе мультфильм якобы высмеивает институт брака). Отбиться от давления цензуры умудрились с помощью всё тех же высокопоставленных военных. Кстати, в начале 90-х похожие, не в меру игривые мультфильмы [Swing Shift Cinderella" (1945), "The Shooting of Dan McGoo", "Wild and Woolfy" (1945), "Uncle Tom's Cabana" (1947), "Rural Riding Hood" (1949) и "Hick Chick" (1946)] у нас по местному телевидению показывали, в детское время. Ну, а что, мультики же. И, я помню, что в каком-то из них Волк при виде женщин ходил по полу на своих "бубенцах". Странно, но сейчас ни в одной версии данного мультфильма таких кадров не нашёл. Неужели у нас крутили необрезанные варианты?